Don't ignore localized strings that are the same as original#374
Merged
Conversation
Avoiding storing identical strings is a clever measure to keep the appstream file small and clean, but it ignores translation differences between languages and their specific locales. Applications tend to "fallback" from missing locales by picking a translation of the same language but from a different locale. For instance, when missing a "pt_BR" translation, some apps will pick the "pt" translation instead. That usually works but there are some cases when it doesn't, such as for international words: Brazilian Portuguese (pt_BR) tends to use them, while European Portuguese (pt) has a translation for everything. This way, "GNOME Boxes" gets translated to "Caixas GNOME" in European Portuguese (pt) but the same "GNOME Boxes" name is expected in Brazilian Portuguese (pt_BR). This was initially reported as a Flatpak issue in https://lists.freedesktop.org/archives/flatpak/2019-May/001578.html Because OP was seeing the wrong translations in Flathub and GNOME Software. Original commit was done by @felipeborges in his personal branch at github, commit 54f97aa
Contributor
Author
|
This is the resume of the work done in PR #307 by @felipeborges. |
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.This suggestion is invalid because no changes were made to the code.Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.Only one suggestion per line can be applied in a batch.Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.Applying suggestions on deleted lines is not supported.You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.Outdated suggestions cannot be applied.This suggestion has been applied or marked resolved.Suggestions cannot be applied from pending reviews.Suggestions cannot be applied on multi-line comments.Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Avoiding storing identical strings is a clever measure to keep the
appstream file small and clean, but it ignores translation differences
between languages and their specific locales.
Applications tend to "fallback" from missing locales by picking a
translation of the same language but from a different locale.
For instance, when missing a "pt_BR" translation, some apps will
pick the "pt" translation instead. That usually works but there
are some cases when it doesn't, such as for international words:
Brazilian Portuguese (pt_BR) tends to use them, while European
Portuguese (pt) has a translation for everything.
This way, "GNOME Boxes" gets translated to "Caixas GNOME" in
European Portuguese (pt) but the same "GNOME Boxes" name is
expected in Brazilian Portuguese (pt_BR).
This was initially reported as a Flatpak issue in
https://lists.freedesktop.org/archives/flatpak/2019-May/001578.html
Because OP was seeing the wrong translations in Flathub and
GNOME Software.
Original commit was done by @felipeborges in his personal branch at
github, commit 54f97aa